Mostrando entradas con la etiqueta monos. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta monos. Mostrar todas las entradas

domingo, 6 de marzo de 2022

EL CONEJO

 Este es un cuento indígena warao, adaptado por Maruja Casanova. En el dialecto warao la primera parte y  traducido la siguiente.



1.- Konejo ujú nonaya. Nonayakore tobe kuare bojitanae. Dibunae; Konejo ¿katukane takitane iji úu nonaya?

1.- Un día un conejo estaba haciendo un mapire. Mientras lo hacía, apareció un tigre y le dijo:

-Hola, conejo, ¿Para qué estás haciendo ese mapire?


2.- ¡Ujum jú! ¡Ai tobe...! Detanaka taneuraitu taisía kujuya... -¿Katukane?

-¿Iji naminanaja naba sabasabamo joida iridaja naoya kotal...?

2.- ¡Um jú...! ¡Ay, tigre...! ¿Y tú andas por ahí tan tranquilo...?

-Pero ¿Qué es lo que pasa?

-¿No te has enterado de una creciente grandísima que viene llegando de las cabeceras del río?


3.- Tuatiakore, ¿Katukane takitane iji úu nonaya?

-Tai joida jakotai tamajasaí dijakore ine kuai batokonae takitane.

3.- No, no estaba enterado. Aunque eso se cierto, ¿Se puede saber para qué estás haciendo ese mapire?

- Para cuando la creciente llegue por aquí, me encuentre colgado ahí arriba


4.- Tobe dibunae: Konejo, tuatiakore ini aurajabara ma saba nonao.

-Yakera, tobe, Ini aurajabara ji saba nonate.

4.- Entonces, el tigre le dijo: -Conejo, si así es la cosa, ve haciendo primero mi cesto.

-Está bien, tigre, voy a hacer primero tu cesto.


5.- Nonae diana. Nonai, nonai. Nonaitane dibunae: -Tobe, eku, dujanu mikitane. Tobe eku dujakore, yakera, diana kayuka.

Ama sike ini ariae. Arine a kojo sekojiae. Sekojei, sekojei tane.

5.- Y comenzó a hacerlo inmediatamente. Teje que teje. Cuando estuvo hecho, le dijo: -Tigre, acomódate adentro para probar cómo quedó.

El tigre se sentó dentro del cesto. Y ¡qué bien! Estaba a la medida.

Entonces, el conejo arrancó el bejuco de un árbol y comenzó a coser la boca del cesto, cose que cose.


6.- Ini mutau takare dibunae diana konejo: -¿Kasabuka iji batokate? Taisía ma ibatokanu

6.- Cuando el conejo acabó de cerrarla, le preguntó al tigre: -¿Dónde quieres que te cuelgue?

- Cuélgame de ahí mismo, le respondió.


7.- Ama sike konejo jakotai úu-torotorou oane kuai batokonae Batokoitane debunae:

-Tobe ini sejoro saba naukitía. Amauritu ine naote. Ine arakate ma anamu tane nonakitía.

7.- Entonces el conejo, agarrando aquel mapire-jaula, lo colgó donde el tigre le había indicado y le dijo:

-Tigre, yo me voy a buscar juncos. Ahorita mimo vengo, pues tengo que hacer también mi cesto.


8.- Naruae diana

Ya iridaja ekida imananau, Ina iridaja ekida jese imananau. Jokotane ekida jesi imananau. Tuatane ya manamo eku diana. Tobe nojera botukataya diana

8.- Y diciendo esto, se marchó.

En todo el día no apareció, llegó la noche, pasó toda la noche y el conejo no había regresado. Volvió a amanecer y a oscurecer y nada. Ya habían pasado dos días. Y el tigre se estaba muriendo de hambre.


9.- Tiakore domu eraja nabakanae tatuka. Tai domu abujene. Amasike tobe nibunae.

- Abujene, ma a kojoebujenu

-¡Um jú! Iji ma najorote..

-Ine ji najoronaja

-Ma najorote, Ji a kojo ebujinaja. Tane dibune naruae.

9.- En eso, llegó por allí una bandada de pájaros. Eran guacamayas azules. Entonces, el tigre le dijo a un guacamayo: -Guacamayo, quítale el bejuco al cesto.

-!Um jú.. ¡ Tú me quieres comer...

-No, no te comeré,

-Yo creo que sí. Mejor no le quito el bejuco al cesto. Y se marcharon los guacamayos.


10.- Ama sike, nokabukaya, urai eraja nabakanae. Nabakakore tobe dibunae: -Wai, ma a kojo ebujenu. Wai dibunae.

-Wai, ma a kojo ebujenu. Wai dibunae.

-¡Um jú, um jú! Iji ma  najorote.

-Ekida, Ine ji najoronaja, Ma a kojo ebujenu.

-Iji ma najorote.

Tane debune naruae.

10. Detrás de ellos llegó una familia de araguatos. Cuando llegaron, el tigre le dijo a uno: 

- Araguatico, quítale el bejuco al cesto.

El araguato le dijo: -No, no...Tú me vas a comee.

-Te aseguro que no te comeré. Quita el bejuco.

-Tú me vas a comer.

Y diciéndole esto, se marcharon.


11.- Ama sike nokabukaya naku eraja, kuare nabakanae. Aurajabara naruyajasi aisía dibunae:

- ¡Naku jú! Iji ma najorote. Tane dibane urayabanae.

Jisaka aurajukatu naruyaja aisía dibunae; Naku, ma a kojo ebujenu.

-¡Um jú! Iji ma najorote

- Ekida, Ine ji najoronaja, Naku, ma a kojo ebujenu....

-¿Nomeuritu yi ma najoronaja? Iji ma najorote.

-Nome ini ji najoronada

-Tuatiakore ine ji a kojo ebujete

11.- Y sucedió que detrás de ellos llegó una numerosa famili de monos. Al primero de todos ellos le dijo: 

-Monito, quítale el bejuco al cesto.

-¡Um jú! Tú me vas a comer. Y diciéndole esto, pasó adelante.

Al que iba de último en la cola, le dijo: -Monito quita el bejuco

-¡Um jú! Tú me vas a comer. -Te aseguro que no. Yo no te comeré . Anda monito, quítale el bejuco.

-Pero, ¿Es verdad que no me comerás? Tú me vas a comer

-Bueno, siendo así, le voy a quitar el bejuco a la cesta


12.- Tane diana uría abane ebujinae. Ebují, ebují, ebujé, tane Diana a koyana jisak bajinae ja. Ebujiakore tobe naku aonae.Aisiko nakae joaika.

12.- Y comenzó a destejer la boca del cesto, descose que descose, descose que descose. Ya sólo faltaba una puntada y cuando el mono la estaba sacando, el tigre le echó las garras y ambos cayeron al suelo.


13.-Nakakore ama sike naku dibunae

-Taneuraitu m najorokore, iji jajinanaja. Tiakuare sanuka kuai ma eburanu. Ma eburakore ine kuaimo ji rokeku nakate.

13.- Nada más caer, el mono le dijo al tigre: -Si me comes en esta forma, te vas a atragantar. Por eso es mejor, que me lances un poquito hacia arriba. Así cuando vaya de bajada caeré directo en tus fauces.


14.- Tobe dibunae: -Iji konejo

Naku dibunae: -Nome, tobe, Ine yaburuyacore, ji doko ekuuraitu koratate. tuatakore seke iji jajinate

14.- El tigre le dijo: -Me estás engañando, pero el mono aseguró:

-Tigre, te digo la verdad. Cuando yo suba para allá arriba, tú abres la boca. Así yo podré caer bien dentro de ella. De este modo no se te cortará la respiración. 

15.- Tanae ja tobe naku eburunae. Eburukore, naku jakotai kuai yaburuae. Tatamo seorakore, a doku toutía. Tanae ja sike naku jakanae diana.

15.- Y efectivamente, el tigre lanzó para arriba al mono. El mono en el aire... moneó y brincó muy alto. Desde allí, vio la bocota del tigre abierta esperándolo. Pero él, salió corriendo a todo brinco.


16.- Jakakore, nokabuka tobe, nojera.

Araimuju dijaka najiriae ja kuai kuaitía.

Ama sike tobe dibunae.

- Ama, konejo mikore nate, najorote ine.

16.- Al escapársele, el tigre siguió muerto de hambre.. Se acostó de espaldas y quedó panza arriba. Hasta que se dijo: -Ahora como logre ver al conejo, lo atrapo y me lo como.

17.- Naruae diana konejo a omunoko ekuya. Narui, naruitane konejo miae. Mitane oanae diana. Oakore, konejo debunae; 

-Tobe, taneuraitu ma najorokore iji jajinanaja. Ma a jarako ja: masi iridaja. Ine ji saba konakitía. Tamatika ma urakau

17.- Y se fue siguiendo la vereda del conejo.Camina, caminando, vio al conejo. Nada más verlo, lo atrapó. El conejo al verse atrapado le dijo:

-Tigre, si me comes en esta forma,te vas a atragantar. Yo tengo un venado de buen tamaño. Te lo voy a traer. Espérame aquí.


18.- Tobe konejo a ribu nokoae, labanae diana.  La bakore konejo jakanae. Ama sike tobe konejo urakaya. Wakae tane: ekida.

18.- El tigre creyó las palabras del conejo y lo soltó. Al instante, el konejo salió corriendo. El tigre se quedó esperando al conejo, espera que espera...pero nada.

19.- Tobe dibunae: - Ama sike nome konejo mikore najorote, lamo narukore minatanae diana.

19.- Entonces el tigre dijo entre dientes: -Ahora sí es verdad que, cuando vea al conejo, me lo como.

Salió tras él, pero le fue imposible encontrarlo. 

20.- Tiakuare tobe nojera urabaturuae konejo a obonona.

20.- Y así fue como el tigre estuvo a punto de morir de hambre por la astucia del conejo